Kubrick was famously meticulous about how key text was "subtitled" or localized for foreign audiences, often replacing on-screen text entirely rather than using standard translations.

: Kubrick personally supervised foreign versions, working with translators like Riccardo Aragno to ensure specific, "hard-edged" translations that maintained the film's unsettling atmosphere. The Meaning of "The Shining"

: In the Italian version, the English phrase "All work and no play makes Jack a dull boy" was replaced with "Il mattino ha l'oro in bocca" ("The morning has gold in its mouth").